Pelo amor de Deus em inglês: Nós vivemos falando sobre a importância de aprender expressões idiomáticas em inglês. E hoje vamos falar de 8 formas diferentes de demonstrar exclamação em uma conversa.
Lembrando que essas frases são muito mais comuns no dia a dia do que pensamos. Segundo o dicionário Collins “Algumas pessoas usam essas expressões para demonstrar aborrecimento, impaciência ou para adicionar alguma força a algum pedido”
Agora, imagina só: você está no exterior e ouve uma expressão que não consegue definir o que está sendo dito. Ia ser o maior perrengue, não é? Então, este é mais um motivo para entender mais sobre como os nativos se comunicam. Por isso, vem ver como se fala Pelo amor de Deus em inglês.
8 maneiras de dizer “Pelo Amor de Deus” em inglês
Para começar, encontramos pelo menos 8 formas diferentes de usar esta expressão em língua inglesa.
A seguir, separamos em tópicos as mais parecidas e suas respectivas traduções:
Pelo amor de Deus em inglês: For the love of…
É uma expressão muito parecida com o que falamos em português, pois conseguimos traduzir quase literalmente palavra por palavra. Veja:
- For: por.
- the: o.
- love: amor.
- of: de.
Com essa estrutura podemos formar diferentes forma de dizer ‘Pelo amor de Deus!”
1- For the love of God
A primeira de todas é “For the love of God!”, pois basta adicionar God no final da estrutura e já temos este sentido.
- For the love of God, how can they say such things? – Mas, pelo amor de Deus, como é possível dizer tais coisas?
2- For the love of Christ
Em “For the love of Christ”, substituímos God por Christ no final da expressão, mas a conotação continua sendo a mesma.
- For the love of Christ! Organize this mess! – Pelo amor de Deus! Arrume essa bagunça.
- For the love of Christ, tell me what happened – Pelo amor de Deus, me diga o que aconteceu.
3- For the love of Mike or For the love of Pete
Dois outros nomes que podem aparecer é Mike e Pete na expressão “Pelo amor de Deus!” em inglês:
Ninguém sabe ao certo o motivo dessas duas pessoas também entrarem neste “espaço sagrado” na frase. Um palpite para Pete é a relação com Pedro, apóstolo de Cristo.
- For the love of Pete, I didn’t even see that car coming! – Pelo amor de Deus, nem vi aquele carro chegando!
- Would you let me finish my story, for the love of Pete? – Você me deixaria terminar minha história, pelo amor de Deus?
- Oh for the love of Mike, I just had the car fixed and now you’ve put a dent in it! – Oh, pelo amor de Deus, acabei de consertar o carro e agora você o amassou
Leia também: O que significa No Way em inglês e quando usar?
Pelo amor de Deus em inglês: For someone’s sake
Além disso, há uma estrutura bastante comum que remete a este mesmo significado. Nela, você precisa a forma abaixo:
For + someone + apóstrofe + s + sake
Mas existem 4 palavras que podem ser usadas no lugar de someone, neste caso, veremos cada uma delas a seguir:
4- For God’s sake
A primeira é “For God ‘s Sake” que tem o mesmo sentido de “Pelo Amor de Deus!”
- For God’ s sake, Mr Poettering, what have you done now? – Por amor de Deus, Senhor Deputado Poettering, o que é que foi fazer agora?
5- For goodness’ sakes
Neste caso, “Goodness” significa bondade, mas continua mantendo o mesmo sentido que vimos nos exemplos anteriores:
- I would love to go. But how am I going to get 24 dogs and 11 cats to Africa, for goodness’ sakes? – Adoraria ir. Mas, pelo amor de Deus, como é que eu faço para levar 24 cães e 11 gatos para lá?
- For goodness’ sake, the European Union wants to support both large and small producers. – Por amor de Deus, a União Europeia quer apoiar tanto os grandes como os pequenos produtores.
6- For Christ’s sake
Da mesma forma, Christ pode ser usado no lugar de God e o significado continua sendo o mesmo:
- Would you let me finish my story, for Christ’s sake? – Você me deixaria terminar minha história, pelo amor de Deus?
- For Christ’s sake! I haven’t seen you in years! – Pelo amor de Deus! Eu não vejo você há anos!
7- For heaven’s sake!
Dá ainda para usar “ For heaven’s sake!” nos mesmos contextos que usamos as expressões anteriores e o sentido de “Pelo amor de Deus!” em inglês se mantém.
Aqui na Fluencypass, nossos alunos aprendem expressões como por exemplo “For heaven’s sake” e muitas outras.
8- For crying out loud
Por último, temos a expressão ‘For crying out loud’, que em tradução literal seria o mesmo que “Por gritar alto”. Mas que é traduzida da mesma forma:
- Oh, for crying out loud, just listen to me! – oh, Pelo amor de Deus, apenas me escute!
- For crying out loud, would you stop leaving your magazines all over the house! – Pelo amor de Deus, pare de deixar suas revistas por toda a casa!
Continue expandindo seus limites em inglês
Portanto, uma última dica para você continuar aprendendo expressões e aumentar o vocabulário em inglês é conversar com pessoas que sejam fluentes no inglês.
Converse sobre diversos assuntos que gostem, por exemplo: filmes, músicas, jogos entre outros, tendo essa prática de conversação sem dúvidas o seu vocabulário vai dar um salto gigante para a fluência.
Aqui na Fluencypass, por exemplo, você pode participar todos os dias de conversação para melhorar sua fluência. Isso com experts mediando todo o aprendizado.