...

Pelo amor de Deus em inglês: 8 Maneiras de dizer

Pelo amor de Deus em inglês: Nós vivemos falando sobre a importância de aprender expressões idiomáticas em inglês. E hoje vamos falar de 8 formas diferentes de demonstrar exclamação em uma conversa.

Lembrando que essas frases são muito mais comuns no dia a dia do que pensamos. Segundo o dicionário Collins “Algumas pessoas usam essas expressões para demonstrar aborrecimento, impaciência ou para adicionar alguma força a algum pedido”

Agora, imagina só: você está no exterior e ouve uma expressão que não consegue definir o que está sendo dito. Ia ser o maior perrengue, não é? Então, este é mais um motivo para entender mais sobre como os nativos se comunicam. Por isso, vem ver como se fala Pelo amor de Deus em inglês.

8 maneiras de dizer “Pelo Amor de Deus” em inglês

Para começar, encontramos pelo menos 8 formas diferentes de usar esta expressão em língua inglesa.

A seguir, separamos em tópicos as mais parecidas e suas respectivas traduções:

Pelo amor de Deus em inglês: For the love of…

É uma expressão muito parecida com o que falamos em português, pois conseguimos traduzir quase literalmente palavra por palavra. Veja:

  • For: por.
  • the: o.
  • love: amor.
  • of: de.

via GIPHY

Com essa estrutura podemos formar diferentes forma de dizer ‘Pelo amor de Deus!”

1- For the love of God

A primeira de todas é “For the love of God!”, pois basta adicionar God no final da estrutura e já temos este sentido.

  • For the love of God, how can they say such things? – Mas, pelo amor de Deus, como é possível dizer tais coisas? 

2- For the love of Christ

Em “For the love of Christ”, substituímos God por Christ no final da expressão, mas a conotação continua sendo a mesma.

  • For the love of Christ! Organize this mess! – Pelo amor de Deus! Arrume essa bagunça.
  • For the love of Christ, tell me what happened – Pelo amor de Deus, me diga o que aconteceu.

3- For the love of Mike or For the love of Pete

Dois outros nomes que podem aparecer é Mike e Pete na expressão “Pelo amor de Deus!” em inglês:

Ninguém sabe ao certo o motivo dessas duas pessoas também entrarem neste “espaço sagrado” na frase. Um palpite para Pete é a relação com Pedro, apóstolo de Cristo.

  • For the love of Pete, I didn’t even see that car coming! – Pelo amor de Deus, nem vi aquele carro chegando!
  • Would you let me finish my story, for the love of Pete? – Você me deixaria terminar minha história, pelo amor de Deus?
  • Oh for the love of Mike, I just had the car fixed and now you’ve put a dent in it! – Oh, pelo amor de Deus, acabei de consertar o carro e agora você o amassou

Leia também: O que significa No Way em inglês e quando usar?


Pelo amor de Deus em inglês: For someone’s sake

Além disso, há uma estrutura bastante comum que remete a este mesmo significado. Nela, você precisa a forma abaixo:

For + someone + apóstrofe + s + sake 

Mas existem 4 palavras que podem ser usadas no lugar de someone, neste caso, veremos cada uma delas a seguir:

4- For God’s sake

A primeira é “For God ‘s Sake” que tem o mesmo sentido de “Pelo Amor de Deus!”

  • For God’ s sake, Mr Poettering, what have you done now? – Por amor de Deus, Senhor Deputado Poettering, o que é que foi fazer agora?

via GIPHY

5- For goodness’ sakes

Neste caso, “Goodness” significa bondade, mas continua mantendo o mesmo sentido que vimos nos exemplos anteriores:

  • I would love to go. But how am I going to get 24 dogs and 11 cats to Africa, for goodness’ sakes? – Adoraria ir. Mas, pelo amor de Deus,  como é que eu faço para levar 24 cães e 11 gatos para lá?
  • For goodness’ sake, the European Union wants to support both large and small producers. – Por amor de Deus, a União Europeia quer apoiar tanto os grandes como os pequenos produtores. 

6- For Christ’s sake

Da mesma forma, Christ pode ser usado no lugar de God  e o significado continua sendo o mesmo:

  • Would you let me finish my story, for Christ’s sake? – Você me deixaria terminar minha história, pelo amor de Deus?
  • For Christ’s sake! I haven’t seen you in years! – Pelo amor de Deus! Eu não vejo você há anos!

7- For heaven’s sake!

Dá ainda para usar “ For heaven’s sake!” nos mesmos contextos que usamos as expressões anteriores e o sentido de “Pelo amor de Deus!” em inglês se mantém.

Aqui na Fluencypass, nossos alunos aprendem expressões como por exemplo “For heaven’s sake” e muitas outras. 

8- For crying out loud

Por último, temos a expressão ‘For crying out loud’, que em tradução literal seria o mesmo que “Por gritar alto”. Mas que é traduzida da mesma forma:

  • Oh, for crying out loud, just listen to me! – oh, Pelo amor de Deus, apenas me escute!
  • For crying out loud, would you stop leaving your magazines all over the house! – Pelo amor de Deus, pare de deixar suas revistas por toda a casa!

Continue expandindo seus limites em inglês

Portanto, uma última dica para você continuar aprendendo expressões e aumentar o vocabulário em inglês é conversar com pessoas que sejam fluentes no inglês.

Converse sobre diversos assuntos que gostem, por exemplo: filmes, músicas, jogos entre outros, tendo essa prática de conversação sem dúvidas o seu vocabulário vai dar um salto gigante para a fluência.

Aqui na Fluencypass, por exemplo, você pode participar todos os dias de conversação para melhorar sua fluência. Isso com experts mediando todo o aprendizado.

 

 

Fluencypass
Fluencypasshttp://fluencypass.com
Conte com a Fluencypass para dar um up na sua fluência, veja informações de Inglês e Intercâmbio, tenha acesso a conteúdos exclusivos e notícias.

Mais sobre o autor